国产睡熟迷奷白丝护士系列精品,偷拍台湾佬中文网,久99精品视频在线观看,天天在线天天看精品在线观看

  • <menu id="bs68u"><button id="bs68u"></button></menu>

    <pre id="bs68u"><ol id="bs68u"><th id="bs68u"></th></ol></pre>

    1. 淺談科技翻譯的選詞要點(diǎn)

      時(shí)間:2013-06-29  來(lái)源:武漢網(wǎng)whw.cc  作者:whw.cc 我要糾錯(cuò)


        科技的翻譯選詞持何標(biāo)準(zhǔn)呢?持不批準(zhǔn)見(jiàn)的翻譯者良多。常聽(tīng)人講:“科技譯文的重要標(biāo)準(zhǔn)是精確+通順,‘修辭藝術(shù)&rsq。翻譯公司是指以盈利為目的,從事商業(yè)的翻譯經(jīng)營(yíng)活動(dòng)并為客戶提供翻譯服務(wù)的企業(yè)或者實(shí)業(yè),其主要形式為有限責(zé)任公司和股份有限公司兩種形式。uo;就大可不用了”。這就是目前我國(guó)科技翻譯界不少人所求的翻譯尺度。

        精確+通順。按理講,具備有這兩條標(biāo)準(zhǔn)的。專業(yè)英語(yǔ)翻譯,采取論長(zhǎng)比短的方法與技巧,主要用于競(jìng)爭(zhēng)性較強(qiáng)的推銷論辯中,譯文該不算是敗筆之作了。問(wèn)題是,語(yǔ)言無(wú)論是文藝的仍是科技的作為客觀事實(shí)的表示工具,是以其最基礎(chǔ)單位的詞的恰當(dāng)搭配組合而成的,因而,只管人們大都鄙棄科技翻譯作品的再創(chuàng)作問(wèn)題,但科技的翻譯中確切存在一個(gè)修辭藝術(shù),作風(fēng)和技能的再表現(xiàn)問(wèn)題。任何翻譯作品僅有“正確”和“通順”是難能成為優(yōu)良譯品的。任何翻譯作品,其修辭上假如欠“雅”,就可能影響其語(yǔ)意文句的申達(dá),從而妨害人們對(duì)原作的準(zhǔn)確懂得,科技譯文也不例外,翻譯公司諾貝筆為你精選如下例句以作闡明:

        the following discussion of grease must be in general terms,because of a large number of chemical variations,processing methods,grease manufacturers,and available ingredients,and the quality range of ingredients.

        (1)譯:以下的光滑劑探討一定是個(gè)別的,因?yàn)榇笈幕瘜W(xué)變更,加工方式,光滑劑制作者,可用的附加物跟附加物的品質(zhì)范疇。

        (2)譯:因?yàn)閯?dòng)物脂類潤(rùn)滑劑的化學(xué)變化多種多樣,加工方法和制作廠商數(shù)量眾多,再加之所用的輔料品種及品質(zhì)不一,因而,以下對(duì)動(dòng)物脂類潤(rùn)。國(guó)家權(quán)威機(jī)構(gòu)認(rèn)證的深圳翻譯公司,為您提供優(yōu)質(zhì)的深圳翻譯服務(wù),滑劑的探討,只能是普通性的討論。

        第(1)種譯平淡無(wú)奇,文字包袱,語(yǔ)言貧乏,以致譯文的邏輯關(guān)聯(lián)雜亂不清,影響了原文的正確表白。第(2)種譯雖還算不上句煉詞精,但通過(guò)對(duì)某些詞組的修辭學(xué)處置跟詞序的調(diào)劑按排,譯文顯得暢順協(xié)調(diào),語(yǔ)意清楚明了,收到了較好的效果。由此可見(jiàn),“雅”在科技翻譯中同樣是咱們所不能疏忽的問(wèn)題。

        選詞要確實(shí),盡量抉擇有科技專業(yè)特點(diǎn)的語(yǔ)匯,任何譯文都存在一個(gè)遣修詞匯準(zhǔn)確與否的問(wèn)題,主要的是,科技譯文的選修詞匯必需統(tǒng)籌科技專業(yè)的。德語(yǔ)翻譯所有的譯件細(xì)化均須嚴(yán)格的語(yǔ)言文字和專業(yè)技術(shù)雙重校對(duì)。特點(diǎn),要盡量顧及某些特定專業(yè)語(yǔ)匯確實(shí)切表述。請(qǐng)見(jiàn)以下例句:

        1.best surface finish is provided by machining methods,especially by grinding.

        原譯:最好的名義拋光是由機(jī)械辦法,特殊是磨削供給的。

        重譯:用機(jī)械加工辦法,特殊是磨削方式,能夠取得最佳表面光潔度。 
       
          

        2.the tool-post stands on a cross-slide.

        原譯:刀座站在橫刀架上。

        重譯:刀座裝在橫刀架上。

        3.rubber is not hard,it gives way to pressure.

        原譯:橡膠不硬,它屈從于壓力。

        重譯:橡膠不硬,受壓就會(huì)變形。

        4.two cables,thirty miles long run under the sea from england to france.

        原譯:在英國(guó)到法國(guó)的海底下,舒展著兩條三十英里長(zhǎng)的電纜。

        重譯:在英國(guó)到法國(guó)的海底下,敷設(shè)有兩條三十英里長(zhǎng)的電纜。

        對(duì)比以上句例的修辭效果,不丟臉出,各重譯句在語(yǔ)意抒發(fā)方面確比各原譯句更為形象、活潑和貼切。深圳翻譯公司    
      http://www.leotranslation***    
      翻譯服務(wù)    
      文件翻譯    
      翻譯公司    
      德語(yǔ)翻譯   

      標(biāo)簽:

      掃一掃在手機(jī)打開(kāi)當(dāng)前頁(yè)
      無(wú)相關(guān)信息
      武漢生活資訊

      武漢圖文信息
      中建科工游湖公交綜合體項(xiàng)目組織開(kāi)展2024年質(zhì)量月質(zhì)量知識(shí)競(jìng)賽活動(dòng)
      中建科工游湖公交綜合體項(xiàng)目組織開(kāi)展2024年
      武漢市硚口區(qū)2024年小學(xué)入學(xué)報(bào)名及學(xué)校服務(wù)范圍
      武漢市硚口區(qū)2024年小學(xué)入學(xué)報(bào)名及學(xué)校服務(wù)
      2023年武漢暑期青少年體育夏令營(yíng) 報(bào)名
      2023年武漢暑期青少年體育夏令營(yíng) 報(bào)名
      2023暑假武漢中小學(xué)生免費(fèi)游泳場(chǎng)館!
      2023暑假武漢中小學(xué)生免費(fèi)游泳場(chǎng)館!
      蔡甸區(qū)花博匯景區(qū)
      蔡甸區(qū)花博匯景區(qū)
      武漢駕駛證考試攻略,各個(gè)科目怎么考,要考哪些內(nèi)容
      武漢駕駛證考試攻略,各個(gè)科目怎么考,要考
      如何全額提取公積金(附提取方法)
      如何全額提取公積金(附提取方法)
      武漢市初中招生入學(xué)區(qū)域咨詢電話一覽表
      武漢市初中招生入學(xué)區(qū)域咨詢電話一覽表

      幣安app官網(wǎng)下載 虛擬手機(jī)號(hào)碼 高仿手錶 手機(jī)app軟件下載 幣安app官網(wǎng)下載 幣安app官網(wǎng)下載 幣安app官網(wǎng)下載 幣安app官網(wǎng)下載

      關(guān)于我們 | 打賞支持 | 廣告服務(wù) | 聯(lián)系我們 | 網(wǎng)站地圖 | 免責(zé)聲明 | 幫助中心 | 友情鏈接 |

      Copyright © 2022 whw.cc Inc. All Rights Reserved. 武漢網(wǎng) 版權(quán)所有
      鄂ICP備19009404號(hào)-6 公安備 42010502000112